歡迎加入

登入中時部落格

帳號:  
密碼:  
驗證:   (請輸入下方文字)
驗證用圖片
 
 
若是還有其它問題,
請e-mail至:888@infotimes.com.tw
  • 本格總瀏覽人次-259,079
  • 引用-0
  • 迴響-0
  • 文章-204

身心障礙者的閱讀節專刊-【人物專訪】林惠芳幕書長~從障礙者的角度出發,易讀促進融入社會

閱讀使人充實,但目前主流的紙本印刷出版品與未經調整為易讀的資訊對於視覺障礙、聽覺障礙、心智障礙、學習障礙、失智症等身心障礙者來說,在接觸與理解上不是無法讀就是有看沒有懂。究竟他們在求學、平時閱讀、接受公共資訊時會遇到哪些困難?而政府、圖書館與學校對於促進身心障礙者閱讀提供了哪些支持服務與措施呢?

透過自由撰稿者劉惠敏(採訪)與張雅雯(撰稿)的文章一探究竟。


雖然看得到、聽得到,不過心智障礙者仍是閱讀量較少的族群,這與他們認知和識字能力較差有關,因此心智障礙者很少主動閱讀大量純文字,看散文、小說的機會少,對於影片或圖片多的雜誌則較感興趣。

林惠芳正在說明智總推行易讀的過程,她的前面擺放了兩本由智總出版的「智能挑戰者自立生活學習指南1:健康與社交」及「智能挑戰者自立生活學習指南2:人際與社交」。

為了鼓勵他們閱讀,中華民國智障者家長總會(以下簡稱智總)進行服務時,會透過圖文繪本幫助智能障礙者理解文字,或是透過讀書會的「任務」,讓他們去搜尋相關資訊。智總秘書長林惠芳舉例在辦理文化深度旅遊時,負責介紹奇美博物館的智障青年,就必須為了達成賦予的任務而去找資料閱讀;有次任務則是檢視文化場館的無障礙設施,就會請智障青年從自身角度出發,針對幾項重點去觀察,比如出入口是否有無障礙設施?服務台可以借用哪些輔具?場館的簡介是否讀得懂?

心智障礙者在就學時讀課文也常遇到困難,必須靠老師協助解說,以更淺顯易懂的說明讓他們理解,如果本身障礙程度沒那麼重或有語言優勢,或許只是動作上比一般學生慢點完成,還能在普通班跟大家一起考試;如果障礙程度較重者,就有賴老師依據其需要另外出考卷。

參照歐洲經驗 資訊易讀化引入臺灣

《身心障礙者權利公約》(Convention on the Rights of Persons with Disabilities, CRPD)第2條,將傳播定義為應包括淺白的語言,也就是易讀的資訊。「易讀」(Easy-to-Read)已在聯合國、歐盟及多個國家推動,包括美國、英國、澳洲、紐西蘭及鄰近的日本、韓國,都已經在推動資訊易讀化,其中日本與韓國已經製作完成易讀版的CRPD,試圖將此關乎障礙者權利的重要資訊,傳達給身心障礙者本人。

歐洲包括蘇格蘭、芬蘭、法國、愛爾蘭、德國、葡萄牙、奧地利、盧森堡等8個國家,自2007年至2009年費時2年共同擬定「Information for All」的易讀資訊製作指南,智總取得翻譯為中文的同意權,於2014年底將易讀的理念與精神引入臺灣,並正式宣告與邀請社會各界來共同推動資訊易讀化。

林惠芳指出,過去社會大眾一直認為智障者的認知不好,事實上這個環境也沒有花力氣讓他們了解,希望透過鼓勵易讀,降低他們理解資訊的障礙。除了內容的難易度,障礙者的閱讀理解和自身經驗也有很大的關係,比如智總要製作CRPD的易讀版,除了翻譯聯合國的版本外,她強調必須讓障礙者一起參與討論,從他們的角度看如何呈現才能幫助理解。

智總帶著智障青年一起編寫自立生活學習指南,就是希望智障青年可以自己閱讀、參與操作,書的主題會依據他們的生活需求,比如他們在意從別人眼中看到的自己是什麼樣子,就會帶著他們去量身高體重,計算自己的BMI值;又例如智障青年很想交朋友,就透過合作拍影片的方式,用故事的橋段讓他們學會怎麼去判斷、注意陷阱。

智總編寫的自立生活學習指南已經出版兩冊,主題分別是健康與人際,還有一本的主題是介紹金錢觀,讓智障者學會如何記帳、提存款、使用ATM、預防詐騙等,林惠芳笑說這個主題討論非常熱烈,光是介紹錢幣,有些人認為應該簡單介紹即可、有些人認為必須完整些,要介紹國外貨幣、信用卡等等,還沒有共識,且文字內容還需要修改得更精簡,目前還沒正式出版。

圖書館是大量提供閱讀的場域,不過目前的圖書資訊服務,心智障礙者並不好使用,他們很難理解成人圖書館的書目分類,因此多半去兒童圖書館,開架式的書比較方便拿取,如果真的要找特定的書,通常會找櫃台服務人員協助。

宣導品易讀版 增進障礙者的社會參與

林惠芳以鄰近的日本為例,任何宣導品都大量的易讀化,如文化場館內一定有兩種簡介,一種是一般版本、一種是圖文易讀版,日本還有一份報紙專門給心智障礙者看,以簡單易懂的文字讓他們也能社會參與。

此外,日本的心智障礙團體有自己的畫家、寫手以及印刷公司,長期主動提供心智障礙者可理解的資訊,每個不同主題就做一本小冊子,比如講身心障礙鑑定,就做成一本圖隨文的書,「不僅讓障礙者理解,就算我不懂日文,這樣看也能了解」,甚至有的書沒有任何文字,比如教障礙者製作糕餅的書,全部都是以照片呈現。

從臺灣推行易讀的經驗來看,目前心路基金會的刊物開始易讀化,國立臺灣歷史博物館很積極要達到文化的無障礙,鼓勵障礙者走出家來逛博物館,因此與智總合作把簡介易讀化,並提供易讀導覽,後來發現這樣不僅對心智障礙者有幫助,中文不熟悉的外國人也可以使用,效果甚至優於各種語言翻譯的版本。

去年起各縣市政府開始對易讀有興趣,比如臺南市政府透過教育訓練,將易讀概念推廣給身心障礙福利團體、身心障礙個案管理中心、文化場館、區公所等,此外包括臺北市政府、新北市政府也開始回應易讀這件事。

林惠芳指出,歐盟對易讀的規則已經有標準,比如一句話不要超過多少字,換行斷字或斷句要完整,圖在左、文在右的呈現等,智總一直希望經濟部標準檢驗局做華文的易讀定義規範,這樣社會各界在推動易讀時才有依據,不會各自解釋,自認已經把資訊簡單化,障礙者卻仍然看不懂,不過這項提議還沒有得到回應。

一旦普遍推廣,大量製作易讀版本需要釋出圖庫來配合,是否需要付費?收費能否合理負擔收費?都還需要討論。

  • 人氣:606
  • 引用:1
  • 作者:中華民國身心障礙聯盟(殘障聯盟)

引用

個人檔案

    • 關於我
    • 暱稱:中華民國身心障礙聯盟(殘障聯盟)
    • 分類:公益團體
    • 聯絡我

廣告

最新迴響

訂閱

TOP