歡迎加入

登入中時部落格

帳號:  
密碼:  
驗證:   (請輸入下方文字)
驗證用圖片
 
 
若是還有其它問題,
請e-mail至:888@infotimes.com.tw
  • 本格總瀏覽人次-3,070,033
  • 引用-0
  • 迴響-122
  • 文章-2,799

Villa triste(1975)




接下來,我應該要「攻擊」帕特里克˙莫迪阿諾(Patrick MODIANO)的
小說   « VILLA TRISTE »   (1975),因為它看起來不會很難。

不過,該怎麼為   « VILLA TRISTE »   (1975)翻譯成中文書名?

就算有些台灣人學過法文,看到法文字   « triste »   很可能立刻就會把它翻
譯成中文「傷心」。如果   « triste »   本來就有「讓人傷心」的意思,也沒
什麼關係;《傷心別墅》也沒什麼大錯。但就是有些什麼不太對勁,《傷
心別墅》到底是在講什麼呀?

最妙的是,影評人周星星我思考之後,還是決定要把   « VILLA TRISTE »
翻譯成中文《淒涼別墅》。

沒錯,影評人周星星我覺得是我找到最適切的中文翻譯。法文   « triste »
不是只有「讓人傷心」的意思,或是它在形容人「很傷心」的樣子、心情,
而是當它   « triste »   是在形容   « villa »   (別墅)的時候,它   « triste »
就是在形容別墅的「淒涼」的感覺。

「淒涼」就是最適切的形容,這意思是說,那個   « villa »   (別墅)很有一
種「淒涼」的感覺。「淒涼」的「別墅」,   « Villa triste »   ,卻正是法文
   « Villa triste »   的意思,反而不應該是「傷心別墅」,因為它很「淒涼」。

所以,周星星我會說我準備要閱讀《淒涼別墅》(Villa triste, 1975),《淒
涼別墅》才算是比較適切的中文書名。

懂了嗎?

如果是反過來,也就是說如果是反過來先出現中文「淒涼」,那又要怎樣把
中文「淒涼」翻譯成法文?

也就是說,如果只是制式地把   « triste »   想成是「人」「很傷心」的樣子,
我們就永遠永遠得不到中文「淒涼」的意思。

只有真正地搞懂法文   « triste »   的意思,知道   « triste »   真正的意思,會
用法文   « triste »   的意思,才會感受得到「淒涼」的意思。

法國巴黎一人/兩人自由行全方位攻略

posté le samedi 2 mars MMXVIII


《在那間青春已逝的咖啡館》(Dans le café de la jeunesse perdue, 2007)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55011  

《淒涼別墅》(Villa triste, 1975)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55012  

《戶口名簿》(Livret de famille, 1977)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55013  

《黯黯小店路》(Rue des Boutiques Obscures, 1978)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55014  

《減刑》(Remise de peine, 1978)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55015  

《很糟糕的春天》(Chien de printemps, 1993)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55016  

《夜間車禍》(Accident nocturne, 2003)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55017  

《家譜》(Un pedigree, 2005)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55018  

《地平線》(L'Horizon, 2010)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55019  


西元前希臘哲學跟中國孔子對照表(新排版)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/41111  

《理想國》第一卷開場
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/40980  

〈基督教只能是新教?有沒有搞錯?〉
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/43211  



posté par          jostar2
  • 人氣:282
  • 引用:0
  • 迴響:0
  • 作者:周星星

引用

迴響(0)

目前尚無迴響資料

留下迴響

    • 帳號/暱稱:
    • E-mail:
    • 個人網頁:
    • 留言標題:
    • 留言內容:


  • (只有登入情況下才能留悄悄話,版主回覆也只有已登入的您才能看見)
    • 驗證碼:

    • (請輸入右方文字)

個人檔案

廣告

訂閱

TOP