歡迎加入

登入中時部落格

帳號:  
密碼:  
驗證:   (請輸入下方文字)
驗證用圖片
 
 
若是還有其它問題,
請e-mail至:888@infotimes.com.tw
  • 本格總瀏覽人次-2,977,495
  • 引用-0
  • 迴響-120
  • 文章-2,710

Chien de printemps(1993)




有時,我也沒辦法判斷有些法文字詞————由好幾個法文字組成的一組『
字詞』
————是不是剛好是某一種像是「片語」的表達文法。例如,由
法文字   « de »   來補充說明前一個法文字的「性質」:這是不是在表示一
整個   « XXX de XXX »   其實是「一個」單一的具有特別意義的「片語」?

法文字詞   « chien de printemps »   正是這種讓我疑惑的法文字詞。

法文字   « chien »   是「狗」的意思。

法文字   « printemps »   是「春天」的意思。

在   « de »   之後接   « printemps »   ,表示   « printemps »   是   « chien »
的性質,表示「狗」的性質是「春天」。

但是,事實上,由兩個法文字   « chien »   加   « de »   的結果其實是構成一
種很負面的表達/形容,因為「狗」構成一種很負面的意義。

為什麼?原來,「狗」這種動物在以前是被視為「很髒」的動物,所以就開
始有   « un temps de chien »   的表達,意思是「很糟糕的天氣」。

為什麼「很糟糕的天氣」是「狗」的「天氣」呢?

答案是「狗」   « chien »   這種動物被拿過來當負面的用詞。

另外,這種表達法/形容的演變,不僅僅是   « XXX de chien »   ,後來也開
始有   « chien de XXX »   ,而且法文字   « chien »   也開始要跟   « de »   後
面所接的法文字/名詞的陰陽性而跟著作陰性、陽性的變化。舉例來說,
   « un temps de chien »   是在說「很糟糕的天氣」,「天氣」的法文字
   « temps »   是陽性名詞,所以   « chien de temps »   中的   « chien »   也必
須是陽性的,陽性的「狗」。如果是「糟糕的人生」   « chienne de vie »   ,
由於「人生」   « vie »   是陰性名詞,所以   « chienne »   也必須是陰性的,
陰性的「狗」。

再回到最初的   « chien de printemps »   ,道理就變得很簡單了:「春天」
   « printemps »   是陽性名詞,所以   « chien de printemps »   中的   « chien »   
也就必須是陽性名詞   « chien »   
————整句   « chien de printemps »   的
意思就是「很糟糕的春天」。

請注意,   « chien de printemps »   的法文並不是   « chien au printemps »   ,
因為法文   « chien au printemps »   要表達的意思是『很明確地』是在說:
現在是春天,現在「是在」春季,所以,在春季的狗(怎樣怎樣)……

差一個法文字,其一是   « de »   ,其一是   « au »   ,或其一是   « du »   ,
意義,可能都或有不同。

是的,   « Chien de printemps »   (1993)是會讓我困惑。

最後,必須按照法文表達的意義,來翻譯   « Chien de printemps »   的書名:
《很糟糕的春天》   « Chien de printemps »   (1993)。

posté le vendredi 30 mars MMXVIII

法國巴黎一人/兩人自由行全方位攻略


《在那間青春已逝的咖啡館》(Dans le café de la jeunesse perdue, 2007)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55011  

《淒涼別墅》(Villa triste, 1975)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55012  

《戶口名簿》(Livret de famille, 1977)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55013  

《黯黯小店路》(Rue des Boutiques Obscures, 1978)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55014  

《減刑》(Remise de peine, 1978)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55015  

《很糟糕的春天》(Chien de printemps, 1993)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55016  

《夜間車禍》(Accident nocturne, 2003)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55017  

《家譜》(Un pedigree, 2005)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55018  

《地平線》(L'Horizon, 2010)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55019  


西元前希臘哲學跟中國孔子對照表(新排版)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/41111  

《理想國》第一卷開場
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/40980  

〈基督教只能是新教?有沒有搞錯?〉
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/43211  



posté par          jostar2
  • 人氣:246
  • 引用:0
  • 迴響:0
  • 作者:周星星

引用

迴響(0)

目前尚無迴響資料

留下迴響

    • 帳號/暱稱:
    • E-mail:
    • 個人網頁:
    • 留言標題:
    • 留言內容:


  • (只有登入情況下才能留悄悄話,版主回覆也只有已登入的您才能看見)
    • 驗證碼:

    • (請輸入右方文字)

個人檔案

廣告

訂閱

TOP