歡迎加入

登入中時部落格

帳號:  
密碼:  
驗證:   (請輸入下方文字)
驗證用圖片
 
 
若是還有其它問題,
請e-mail至:888@infotimes.com.tw
  • 本格總瀏覽人次-2,977,496
  • 引用-0
  • 迴響-120
  • 文章-2,710

Un pedigree(2005)




法文字   « pedigree »   不算是很常見的法文字,所以周星星我還刻意去查了
法文字典,查的結果發現到法文字   « pedigree »   居然也是英文字。

法文字   « pedigree »   比較接近是「系譜」的意思,而「系譜」也就是「發
展的系統」的意思,也就是「代代相傳」的歷史發展記錄,所以也就有可能
是「家譜」。

帕特里克˙莫迪阿諾的小說   « Un pedigree »   (2005)的書名有個數字「
一」   « un »   ,有時,要看情況,其實沒那個必要「非要」把「一」翻譯
出中文字。

比如,周星星我在此舉例,「軍人也是一個平常人」,「法官也是一個平常
人」,在這個時候,我們都看得很清楚基本上那幾個句子想要表達的意思是
什麼。

軍人也是一個平常人,   « un soldat est aussi un homme ordinaire. »   

法官也是一個平常人,   « un juge est aussi un homme ordinaire. »   

在以上這幾種狀況,完完全全沒有必要要翻譯出中文「一個」,例如:

「『一個』軍人也是『一個』平常人」,

「『一個』法官也是『一個』平常人」,

第一個「一個」,完完全全沒有必要。

那,為什麼法文原文會有一個數字   « un »   ?為什麼不是「兩個」、「三
個」?

其實,應該反過來問為什麼會有複數「兩個」、「三個」?

可見,「複數」的概念完完全全沒必要出現去造成人們的困惑。

而「一」這個數字比較像「不特定」,所以才會用法文   « un »   來指稱後
面的名詞。

法文   « un pedigree »   不是非得要是指定是「『一本』家譜」
————
一本』,不是『兩本』、『三本』
————,   « un pedigree »   就是指
   « pedigree »   這『東東』,所以,完全沒那個必要要把   « Un pedigree »   
翻譯成中文書名《一本家譜》(2005)。

至此,似乎也已經解決了法文書名   « Un pedigree »   的「『法』翻『中』」
的問題。是的,帕特里克˙莫迪阿諾的   « Un pedigree »   的中文書名就是
《家譜》。

posté le jeudi 5 avril MMXVIII

法國巴黎一人/兩人自由行全方位攻略


《淒涼別墅》(Villa triste, 1975)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55012  

《戶口名簿》(Livret de famille, 1977)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55013  

《黯黯小店路》(Rue des Boutiques Obscures, 1978)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55014  

《減刑》(Remise de peine, 1978)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55015  

《很糟糕的春天》(Chien de printemps, 1993)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55016  

《夜間車禍》(Accident nocturne, 2003)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55017  

《家譜》(Un pedigree, 2005)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55018  

《地平線》(L'Horizon, 2010)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55019  


西元前希臘哲學跟中國孔子對照表(新排版)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/41111  

《理想國》第一卷開場
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/40980  

〈基督教只能是新教?有沒有搞錯?〉
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/43211  



posté par          jostar2
  • 人氣:305
  • 引用:0
  • 迴響:0
  • 作者:周星星

引用

迴響(0)

目前尚無迴響資料

留下迴響

    • 帳號/暱稱:
    • E-mail:
    • 個人網頁:
    • 留言標題:
    • 留言內容:


  • (只有登入情況下才能留悄悄話,版主回覆也只有已登入的您才能看見)
    • 驗證碼:

    • (請輸入右方文字)

個人檔案

廣告

訂閱

TOP