歡迎加入
登入中時部落格
帳號:
密碼:
驗證:
(請輸入下方文字)
記住我的帳號
若是還有其它問題,
請e-mail至:
[email protected]
我的部落格
登出
後台管理
周星星評論部落格
中時電子報
中時部落格
周星星評論部落格
本格總瀏覽人次-3,132,075
引用-
0
迴響-122
文章-2,815
2018-01-21 03:15
個人分類:
文化評論
Taylor Swift 應該要音譯成「?」
分享至
Facebook
分享至
Google+
分享至
Twitter
分享至
Weibo
分享至
line
周星星我絕對能肯定說:「全台灣」,根本只有我這一位唯一的台灣人會把
Taylor SWIFT 音譯成「泰樂
˙
司威夫特」。
當然,如果你要跟周星星我說你要把 Taylor SWIFT 音譯成「泰樂
˙
史威弗
特」或「泰樂
˙
史威福特」,周星星我也很歡迎。不過只是換了幾個漢字而已
————
但基本原則都守住了。
Taylor SWIFT 應該要被音譯成「泰樂
˙
司威夫特」,是因為 Taylor SWIFT
其實是姓她父親的「家族姓」 « SWIFT » ,一樣,周星星我查詢 IMDB
可得知 Taylor SWIFT 的爸爸是 « financial adviser » 財務金融顧問,姓
名是 Scott Kingsley SWIFT ,所以 Scott Kingsley SWIFT 跟他的女兒
Taylor SWIFT 一樣都是姓 « SWIFT » 「司威夫特」。
Taylor SWIFT 應該要被音譯成「泰樂
˙
司威夫特」,是因為 Taylor SWIFT
其實跟她爸爸一樣「家族姓」都是 « SWIFT » 。
Taylor SWIFT 應該要被音譯成「泰樂
˙
司威夫特」,而且也應該要被尊稱
為「司威夫特小姐」 « Miss Swift » 。
「全台灣」有問題的台灣人是那些不懂卻裝懂、「不知自己『根本不懂』」
的台灣人。舉例來說,到底是誰
————
尤其是指 Taylor SWIFT 所屬的
台灣人唱片公司
————
突然作主決定要把 Taylor SWIFT 中譯成「泰勒
絲」?一旦唱片公司向所有的「台灣人的新聞媒體」發送新聞稿,新聞稿裡
面就是把 Taylor SWIFT 中譯成「泰勒絲」,接下來,就會演變成全「台
灣人的新聞媒體」都「只」會把 Taylor SWIFT 稱為「泰勒絲」。並且,
最怪異地是,「全台灣」居然不會有任何一家新聞媒體會自行作主把 Taylor
SWIFT 打字打成「泰樂
˙
司威夫特」。這個意思就是「台灣人的新聞媒體
人」/新聞媒體人記者/身為台灣人根本通通都不懂、不知 Taylor SWIFT
應該是由 first name « Taylor » 跟 last name « Swift » 構成「姓名」,
而 « Swift » 正是「家族姓」「司威夫特」。
很多作為「台灣人的新聞媒體」的新聞媒體往往都沒有所謂的正確觀念,尤
其是作為新聞媒體人的台灣人,能夠在「台灣人的新聞媒體」裡面工作,以
「台灣人的新聞媒體」的身分發表很多很多/無數的文章,但往往也是因為
他們真的什麼都不懂,居然能真的以為 Taylor SWIFT 的真實名字就叫作
「泰勒絲」,說得好像是 Taylor SWIFT 沒有「姓」「司威夫特」,說得
好像是 Taylor SWIFT 似乎是 « Taylors »
————
『泰勒絲』此譯名
的確給人很奇怪的感覺呀!
posté le dimanche 21 janvier MMXVIII
〈
法國巴黎一人/兩人自由行全方位攻略
〉
西元前希臘哲學跟中國孔子對照表(新排版)
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/41111
《理想國》第一卷開場
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/40980
〈基督教只能是新教?有沒有搞錯?〉
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/43211
艾曼紐埃爾
˙
馬克宏(Emmanuel Macron)是誰?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55100
艾曼紐埃爾
˙
馬克宏(Emmanuel Macron)他太太是誰?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55101
艾曼紐埃爾
˙
馬克宏(Emmanuel Macron)年輕時長得很像喬治麥可?
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55102
艾曼紐埃爾
˙
馬克宏(Emmanuel Macron)這一次是被《中國時報》寫錯
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55103
艾曼紐埃爾
˙
馬克宏(Emmanuel Macron)民調上升到第二位
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55104
艾曼紐埃爾
˙
馬克宏(Emmanuel Macron)說殖民是『侵害人道罪行』
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55105
艾曼紐埃爾
˙
馬克宏(Emmanuel Macron)說「我懂你們的心」
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55106
艾曼紐埃爾
˙
馬克宏(Emmanuel Macron)得到中間派戰略結盟
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55107
艾曼紐埃爾
˙
馬克宏(Emmanuel Macron)必當選法國總統
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55108
艾曼紐埃爾
˙
馬克宏(Emmanuel Macron)必須統一中文譯名
——
因為他必當選法國總統
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55109
法國左派、右派初選造就今日極端派氣喘
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55110
潘妮洛普
˙
費雍(Penelope Fillon)被起訴
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55111
艾曼紐埃爾
˙
馬克宏(Emmanuel Macron)獲法國前任總理支持
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55112
艾曼紐埃爾
˙
馬克宏(Emmanuel Macron)必於法國總統第一輪選舉勝出
http://newsblog.chinatimes.com/jostar2/archive/55113
人氣:1,031
引用:
0
迴響:3
作者:周星星
分享至
Facebook
分享至
Google+
分享至
Twitter
分享至
Weibo
分享至
line
下一則:
小紅莓樂團主唱 Dolores O'Riordan
上一則:
Renée Zellweger 的姓名
引用
迴響(3)
#
re: Taylor Swift 應該要音譯成「?」
事實上,將Taylor Swift譯為「泰勒絲」是2009年台灣唱片公司給粉絲們公告徵稿與投票後的結果,其中出現的譯名包含「泰勒斯葳芙特」、「黛樂絲薇特」、「泰勒甜心」...等二十餘種,最終以簡潔有力的「泰勒絲」排版定案。
而一旦決定了官方譯名,媒體使用「泰勒絲」作為Taylor Swift的中文名稱也是理所當然。
2018-01-22
Taylor Swift Station
#
re: Taylor Swift 應該要音譯成「?」
Taylor Swift 的中文譯名要用粉絲投票來決定?
居然還有「泰勒甜心」?
所以我才說台灣這地方很怪。
Hillary Clinton 的中文譯名可不可以用粉絲投票來決定?當然,國際政治沒有粉絲可言。
Hillary Clinton 的中文譯名可不可以用「希拉蕊甜心」?
2018-01-22
jostar2
#
re: Taylor Swift 應該要音譯成「?」
依在下拙見,演藝人員的名字當然是台灣粉絲方便記憶為主,Justin Timberlake台灣唱片公司譯名為「賈斯汀」,如果叫做「賈斯汀·提姆布萊克」相信很多人難以記憶,後起之秀Justin Bieber則被譯為「小賈斯汀」與“大賈”「賈斯汀」做出區別,而非使用「賈斯汀·畢柏」。
板主如果喜歡完整的譯名,當然也可以參考中國方的「泰勒·斯威夫特」,不過中國粉絲也偏愛使用台灣的翻譯「泰勒絲」或是她在當地的綽號「霉霉」就是了。
2018-01-22
Taylor Swift Station
留下迴響
※
帳號/暱稱:
E-mail:
個人網頁:
留言標題:
※
留言內容:
公開留言
悄悄話 (只有你和版主能看見內容)
(只有登入情況下才能留悄悄話,版主回覆也只有已登入的您才能看見)
※
驗證碼:
(請輸入右方文字)
個人檔案
關於我
暱稱:周星星
分類:電影
聯絡我
訂閱影視部落格
廣告
最新文章
55590
55589
55587
55586
55585
55584
55583
最新迴響
07/06 中華:
所謂的死刑說穿了就是他殺了人,國家再幫你把他...
06/27 Rick:
法國對戰的是丹麥 不是瑞典……!!! = =&am...
01/22 Taylor Swift Station:
依在下拙見,演藝人員的名字當然是台灣粉絲方便...
01/22 jostar2:
Taylor Swift 的中文譯名要用粉絲投票來決定?...
01/22 Taylor Swift Station:
事實上,將Taylor Swift譯為「泰勒絲」是2009年...
11/23 jostar2:
很不習慣有粉絲!天空部落今年從一月底過年期間...
11/23 JASON:
從大學時代至今已十年,非常習慣閱讀您的部落格...
檔案庫
2019年2月(47)
2019年1月(117)
2018年12月(49)
2018年11月(63)
2018年10月(61)
2018年9月(44)
2018年8月(11)
2018年7月(30)
2018年6月(51)
2018年5月(37)
2018年4月(22)
2018年3月(33)
2018年2月(19)
2018年1月(30)
2017年12月(33)
2017年11月(33)
2017年10月(66)
2017年9月(33)
2017年8月(111)
2017年7月(88)
2017年6月(44)
2017年5月(66)
2017年4月(44)
2017年3月(33)
2017年2月(33)
2017年1月(33)
2016年12月(66)
2016年11月(66)
2016年10月(99)
2016年9月(44)
2016年8月(66)
2016年7月(66)
2016年6月(88)
2016年5月(88)
2016年4月(66)
2016年3月(66)
2016年2月(66)
2016年1月(44)
2015年12月(44)
2015年11月(44)
2015年10月(88)
2015年9月(50)
2015年8月(22)
2015年7月(50)
2015年6月(50)
2015年5月(88)
2015年4月(88)
2015年3月(88)
2015年2月(88)
2015年1月(138)
2014年12月(138)
2014年11月(66)
2014年10月(66)
2014年9月(22)
文章分類
電影評論(99)
文化評論(1,044)
時事評論(675)
雜事評論(526)
幽默搞笑(51)
幽默尖酸(55)
電影介紹(457)
導演介紹(41)
經典電影(6)
垃圾電影(3)
女生演員(66)
男生演員(18)
人權問題(48)
動物權利(15)
星星私事(51)
星星故事(23)
星星書事
相簿
idées
en France
voyage à Paris
bûche de Noël
Hollywood
2017 坎城影展
2016 坎城影展
訂閱
訂閱
TOP
分享至
Facebook
分享至
Google+
分享至
Twitter
分享至
Weibo
分享至
line